A catalogue of medieval literature, especially of the romances of chivalry, and books relating to the customs, costume, art, and pageantry of the middle ages.
- Bernard Quaritch Ltd
- Date:
- 1890
Licence: Public Domain Mark
Credit: A catalogue of medieval literature, especially of the romances of chivalry, and books relating to the customs, costume, art, and pageantry of the middle ages. Source: Wellcome Collection.
46/100 (page 40)
![205 ASS-ROMANCE. LUCIAN. TaSe heariv . . . Lvciani Opera . . . Greece, sm. folio, Editio Princeps, the title and the headings throughout in letters of gold, and a fine illuminated initial and border on the first page of text; green morocco extra, gilt edges by Derome le jeune, with the Buccleuch arms on the sides Florentice iLaur. Fr. de Alopai), 1496 A rare and beautiful volume. The book was printed without a title; and the title page in this copy was added by Filippo Junta, who bought apparently the remainder of the edition in 1517 and prefixed it to his edition of Philostratus, mentioned on the title as the second article. 206 LUCIANI opera. leones Philostrati: Eiusdem Heroica. Eiusdem nit® Sophistarum. leones Innioris Philostrati. Descriptiones Callistrati. Greece, sm. folio, fine large and clean copy, slight stain on title and signature “ Ex. Bibl. P. de Gardonnel MDCL. ” ; old calf gilt, from the Sunderland library, BARE Venetiis in cedib. Aldi. (1503) 207 the same, sm. folio, very fine large and clean copy, but with a small wormhole through the first five leaves, blue morocco extra, gilt edges, by Eerome le jeune 1503 208 LVCIANI Dialogi etaliamvlta opera . . . Imagines Philostrati . Eiusdem Heroiea . Eiusdem uitae Sophistarum . Imagines Innioris Philostrati . Deseriptiones Callistrati . Greece, sm. folio, very fine large and clean copy, vellum, from the Sunderland library Venetiis in cedibus Aldi et Andrce Asulani, 1522 209 the same, sm. folio, a beautiful copy in citron morocco, gilt edges, by Derome le jeune 1522 210 APULEII (Lueii) . . . metamorphoseos liber : ae nonnulla alia opvseula eiusdem: neenon epitoma Aleinoi in diseiplinarum [sic] Platonis, small folio, blue morocco extra, gilt edges, watered silk linings, by Bozerian impreessa per Eenricum de Sancto Vrso in Vicentia, 1488 211 the same, folio, old English red morocco extra, a very large copy with uncut edges, from the Sunderland library 1488 211* CBuvres, traduites du Gree, avee des remarques historiques et critiques, et la collation de six MSS. [par Belin de Ballu], 5 vols. 8vo. frontispiece, red morocco, by Bozerian, fine copy Paris, 1789 The “Eemarques critiques ” are annexed to the volumes they refer to instead of being united and bound together as a sixth volume.—This fine copy has the rare leaf inserted between pp. 184 and 185 of Vol. Ill (to supply the gross passages missing in the translation) and has also the leaves of Errata at the end of each volume (usually cut out). Lucian flourished after the middle of the second century of our era. His romance of the Ass leads to that of Apuleius, both of them being based upon the work of an older writer. Apuleius was contemporary with Lucian: his book having been written in Latin never dropped out of sight during the middle ages ; while Lucian was only reintroduced to notice byPoggio’s translation of the Asinus at the beginning of the fifteenth century. 212 APOLLONIUS OF TYRE. (H)ett ichs geton . . . Das ist aiii Torred in die HiJSTORi des KUNIGES appolonij . . . sm. folio, First Edition of the German text, printed in Gothic characters, 35 long lines to each full page, three leaves missing; bound in old calf neat, from the Wodhull library; excessively rare Die hystory des kuniges Appolonij vb latin zu teutsch gemachet, hat gedruckt Gintherus Zainer von Beutlingen tzu Augspurg. Anno ^c. M°.cccc°.lxxj°. (1471) The famous romance from which Shakespeare’s Pericles was derived. An old Greek text, no longer extant, formed the source from which this and several other translations were derived. Godefrid of Viterbo embodied the story in his Latin Chronicle called Pantheon, in the latter part of the twelfth century; and the above German version, chiefly in prose, but interspersed with rhyme, was taken directly from that. There exists an Anglo-Saxon version of this story which shows at how early a date it was current in Britain.—A copy, apparently in Latin, formed part of the library of an Abbot of St. Vandrille in the eighth century, as recorded in the Annales Abbatum Fontanellensium, cited by Mr. Ward from Pertz.—The plot and character of the story lead us to suppose that it was composed in the fifth or sixth century. 25 0 0 7 10 0 10 0 0 6 0 0 8 0 0 10 0 0 15 0 0 2 2 0 5 0 0](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24887286_0046.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)