Volume 2
La chirurgie de maître Henri de Mondeville : traduction contemporaine de l'auteur / publiée d'après le ms. unique de la Bibliothèque nationale par le Dr. A. Bos.
- Henri de Mondeville
- Date:
- 1897-1898
Licence: Public Domain Mark
Credit: La chirurgie de maître Henri de Mondeville : traduction contemporaine de l'auteur / publiée d'après le ms. unique de la Bibliothèque nationale par le Dr. A. Bos. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by The University of Glasgow Library. The original may be consulted at The University of Glasgow Library.
73/356 page 65
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image![origan que tu voudras \ de calaman, de pouliol3, de queil ambroise qu'il te plest \ de centaure, de lavende, tanoisie, de toutes ces choses ou d'aucunes et d'autres qui sont (| semblables en vertu, aus queles miel doit estre autresi ajousté. 1563. Se l'ulcère et le venim soient desechiés souffi- sanmentdes dites médecines appliquies a l'ulcère, chas- cune a son propre, adonques generacion de char et cica- trizacion soient procurées o médecines qui seront demoustrees en antidotaire. 1564. Se 1 l'ulcère ne le venin ne sont amenuisiez ou acreus des dites médecines, les médecines d'iceles ne sont pas dessiccatives ou regart du cors ou du membre ulcéré, ains doit estre ajousté ovec iceles aucun abster- sif [si comme miel] 2 et aucun stiptique, si comme gales 84 et alun et semblables, et se l'ulcère ou le venin sont plus desechiés 3 que il ne doivent pour les choses ajous- tees et appliquées a Fulcere, adoneques cest medecine- ment est plus fort que il ne doit en regart du membre ou du cors ulcéré, et adonques la desiccation du mede- cinement et l'astersion 4 et la mondification et la stipti- cité 5 soient rapraintes 6, en meslant médecines qui aient opérations contraires et vertus a iceles. 1565. Et quicunquez sera ignorant le canon de ceste chose de la manière de transférer soi d'une mede- 2 Une main du xv° siècle a écrit au dessus de du quel origan « ou dorigani ». Même observation que ci-dessus. Du quel origan que tu voudras traduit cujuslibet origani, comme au § i56o du queil alun que il te plera traduit aluminis cujuslibet — 3 La même main a mis ou au dessus de calaman et pouliol, ce qui n'est pas justifié par le texte latin — 4 de queilque ambroise quil te plest. La même main a exponctué de queilque et mis ou dambroise du quel quil te plest. Ce passage traduit cujuslibet ambrosiae. Voy. ci-dessus note 2 du même § et la note 2 du § 1560. 1564. 1 Et. Latin : Si — 2 Latin : sicut mel — 3 desechiees — 4 et de la ustersion. Latin : abstersio — 5 stiptitice. Latin : stip- ticitas — 6 raprainz. Tome II t,](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21453664_002_0073.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)