The life of Pythagoras, with his Symbols and Golden verses. Together with the life of Hierocles, and his commentaries upon the verses / Collected out of the choicest manuscripts, and translated into French, with annotations. By M. Dacier. Now done into English. The Golden verses translated from the Greek by N. Rowe, esq.
- André Dacier
- Date:
- 1707
Licence: Public Domain Mark
Credit: The life of Pythagoras, with his Symbols and Golden verses. Together with the life of Hierocles, and his commentaries upon the verses / Collected out of the choicest manuscripts, and translated into French, with annotations. By M. Dacier. Now done into English. The Golden verses translated from the Greek by N. Rowe, esq. Source: Wellcome Collection.
437/460 (page 387)
![fed Likenefs of God is the Cofy md the Original of the t'wo others^ or that the fécond is of the third, his AiTertion would be very juft. Our Aim is not only to refemble God, but to retemble him by ap¬ proaching the neareft we can to this all-perfed O- riginaf, or to arrive to the fécond Refemblance: (n) But if not being able to attain to this moft perfed Refemblancei we acquire that of which we are Trutk conflits in his teaching, that the moft pcrfed Refem- blancc IS the Refemblance of the Sons of Godi for the Son of God, the Word, is thp moft perfcéb Likenefs of the Father, and Man is the Image of the Word,· being, as St. Athmafias fays, the Image of the Image, eiKcùi/ and thereby the Image of God, but the lefs perfed: Image of him. As to what remains, all that HibyocIcs and the believ*d con¬ cerning thefe different Degrees of Likenefs which Angels and Men have to God, is true only during the Life of the laftj for after their Death they become equal to the Angels, according to the Prpmiie of our Saviour, who himielf iays, Me^ue inint· ttlira mort pterunt·, squales enim Angelis funt, cum fini Filii 'RefurreBiênis. Fer they cm die no more, beemfe they are equal to the Angels y being the Children of the Fefurreêîion. (n) This Paiîàge is excellent, but it was dcfeâivc in the Text, where we find only o τίτων rvhlm, το Tkhmv h τατω, See. The Copy compar’d with the Manuferipts has very luckily reftor’d it, by fupplying what was wanting j and I found it'afterwards confirm’d by the Manufeript of Florence, where ’tis read thus. ^ ÿ rro/j^Qi risTc-jo oi;> (the Copy reads qU^) cPuvct- μΐ^Λ^υγβν, ctuTO ^To tv γτ) (^ύτινίγ^ο,υ^μ, tikhov ctfSTWi βτού, &c. ^od β prfeÎiiônes ilùs fimtlitudines ajjequi minime valeamus, eamque ipfam adipifcamur, cujus ca- paces jumus, illud ipjum quod fecpindum· naturam ηοβγατη· e/?, habemus eo ipfo perfeSum •virtutis fruôlum carpimus, quod, &c. Hterocles here comforts the Soul that is defir TOUS to refemble God, and fhews it, that tho’ it cannot attain to the moft perfect Likenefs, that the Superior Beings have to him, that is to fay, the Immortal Gods, the Sons of this Supreani Being, and the Angels, if it have all the Re- Temblancc of which ’tis capable, nothing will be wanting to compleat its Happinefs, becaufe it will have, as well as the moft perfed Being, a]l th^ is proper and agreeable to its Na-](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b30517102_0437.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)