Manual of general medicinal technology including prescription-writing / by Edward Curtis.
- Edward Curtis
- Date:
- 1895
Licence: Public Domain Mark
Credit: Manual of general medicinal technology including prescription-writing / by Edward Curtis. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by the Francis A. Countway Library of Medicine, through the Medical Heritage Library. The original may be consulted at the Francis A. Countway Library of Medicine, Harvard Medical School.
25/260 (page 7)
![Hyoscyamus, for Hyoscyamus Leaves, etc. But if more than one part is in use, the part is to be specially mentioned in the title. Examples: BelladoniuB Folia; Belladonnce Badix; Stramonii Folia; Stramonii Semen. 3. The official Eng- lish titles are to be the scientific, botanical (genus or species) names rather than the vernacular names ; except in the case of those drugs where the vernacular names are derived from and [are] still almost identical with the scientific names, or where long custom has sanctioned some other name. In Latin titles, where two nouns occur, or a noun and an adjective, the Latin idiom of order of sequence of the words is followed. Hence the titles Leaves of Belladonna and Purified Aloes are rendered, respectively, Belladonna Folia and Aloe purificata. Lastly, the names of pharmaceutical prepara- tions are arbitrary, and will present themselves seriatim when we discuss the forms of such pre- parations. The only general point to note in this place is that, in latinizing, the Latin idiom just cited is not followed as regards the position of the genus-name of the preparation. Thus the title Tincture of Opium is not rendered Opii Tinctura, as Latin usage would naturally have it, but Tinctura Opii. Adjectives, however, when occur-](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21048083_0025.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)