The Hebrew text of the parallel prophecies of Jacob and Moses relating to the twelve tribes; with a translation and notes. And the various lections of near forty mss. To which are added 1o. The Samaritan-Arabic version of those passages, and part of another Arabic version made from the Samaritan text; neither of which have been before printed; IIo. A map of the Land of Promise. and IIIo. An appendix containing four dissertations. [Title continues in note] / by D. Durell, B.D. principal of Hertford College.
- David Durell
- Date:
- 1763
Licence: Public Domain Mark
Credit: The Hebrew text of the parallel prophecies of Jacob and Moses relating to the twelve tribes; with a translation and notes. And the various lections of near forty mss. To which are added 1o. The Samaritan-Arabic version of those passages, and part of another Arabic version made from the Samaritan text; neither of which have been before printed; IIo. A map of the Land of Promise. and IIIo. An appendix containing four dissertations. [Title continues in note] / by D. Durell, B.D. principal of Hertford College. Source: Wellcome Collection.
62/262 page 40
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image![(jf* ן jj+.k)\ (jy>*y abyjfisf cubantibus J'ubtus; 14 De ¬¬זו ,..k\u •« - ^ ' -• .״ , r prcellantijjimis proventuum foils, & c>5״׳ * t_A.u *£:=Ui o־׳v'5 ן^. J / -׳ de preejtantijjimis quee truduntur a (■/*J) ♦».XaVJ\ &yf° &4=י1<=־ lunis (15) Et de capite montium .. 1 • ן ן.״ ceternitatis, & de firce ft anti [fimis 0 collium mundi; (16) o*;b33 su$£=A» cy־-^ * JLd) ן q jiantijjimis terree univerfee: Et be- . ,, . . . ^ ן neplacitum habitantis rubi defccn- ca-a * C>^ * dere faciat ea fuper caput Jofeph, * U^yi, u^<sA>X) & fuper verticem illius qui exfra- , •• u r- - ■ \ C 1׳ tribus erat Deo devotus. (1 ך) In- ג ® ^ • ע **י׳- ׳ J vfar primogeniti bovis pulchritudo &>f9 ^j)\ * $-3 ilUus> & cornua pulchree-dorcadis ' ... . . cornua ejus; cum iis cornupetet po- * k>®;b3> י, *•ע ^ ** pulos omnium fnium terree: & il- & l£a* cJJl >&« * **L§1 o>L>j funt myriades Ephraim, £? heee J ~ 7- י' נ*- *»y/,* Manage. L.i ^ JU ^/3<^3״j I a (18) E/ Zebulun dixitf Lee- <- ן . ✓» a v .<״י . • tare, 0 Zebulun, in expeditioni- ® ש ,*»/ ^—ע J* Jba«, »> * q tentoriis tuis. (19) Populi fuper . . . “ . ✓ך . montem meum accurrent, 6? /£/ fa- (c/ * & **y crificabuntfacrifciumjufiticey quo- •ou ן «/e clajjesb fugent, & the- , , . fauros reconditos arenee. £>-==k jj 4 (20) Et ad Gjd dixit, Benedic- ^, /7/j־ dilatans Gad j ficut leeena ha- ^ bit at y diripit brachium una cum 1 p 1 vertice : Et vidit primitias 5־־^ A/$ jw &-) '5.w^3i ^ V. 13. f abyffis] In the Sam. ^ is the fecond Letter in this Word, but, as the Word is marked in the MS., I have placed it third in the Arabic; by which Means it becomes the plural of ^c. V. 14. s quee truduntur a lunis; it is literally ex ejedlione lunarum. V. 19. h claf'es] See this Word quoted from this MS. in Caflelfs Lexicon.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b30416073_0062.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)