Oriental wit and wisdom, or, the "Laughable stories" / collected by Mar Gregory John Bar-Hebraeus ; translated from the Syriac by E. A. Wallis Budge.
- Bar Hebraeus
- Date:
- 1899
Licence: Public Domain Mark
Credit: Oriental wit and wisdom, or, the "Laughable stories" / collected by Mar Gregory John Bar-Hebraeus ; translated from the Syriac by E. A. Wallis Budge. Source: Wellcome Collection.
253/286 (page 5)
![dement. M. Budge, qui a deja rendu tant de services aux lettres syria- ques, vient d’6diter I’ouvrage entier avec une traduction anglaise. En tons cas, M. B. a eu raison de ne pas faire un clioix et de donner I’ouvrage en son entier .... Les aphorismes, ecrits dans un style concis et avec, une pointe dont la finesse n’est pas toujours sensible, presen- tent des difficultes de traduction dont M. B. a generalement triomphe.” — Revue Critique. “E questo un libro singolare, appartemente ad un genere assai scarso nella letteratura siriaca, quantunque cosi ricca, cioe a quello dell’amena letteratura. Bar Ebreo scrisse questo libro nella vecchiaia, o forse allora mise insieine e ordino estr atti che avea prese nelle lunghe letture da lui fatte, di tanto opere e cosi svariate .... I cultori degli studi siriaci saranno assai grati al Dr. Budge per questo suo novello contributo • I’edizione per carte e per tipi e veramente bellissima.” — La Cultura^ Budge, see Luzac’s Semitic Text and Trans¬ lation Series. Vols. I, III, V and VII. Cappeller (Carl) — A Sanskrit-English Dictio¬ nary. Based upon the St. Petersburg Lexicons. Royal 8vo. Cloth, pp. VIII, 672 [Published £ i. is]. Reduced to I os. 6d. “Linguistic and other students should hail with satisfaction the pu¬ blication of a cheap and handy Sanskrit-English Dictionary, such as is now to be found in the new English edition of Prof. Cappeller’s San¬ skrit-German ‘Wbrterbuch,’ recently published by Messrs. Luzac. The book is well adapted to the use of beginners, as it specially deals with the text usually read in commencing Sanskrit; but it will be of use also to philological students — or such as have mastered the Nagari character — as it includes most Vedic words, a great desideratum in many earlier dictionaries, especially such as were founded on native sources. The basis of the present work is, on the contrary, the great lexicon of Boethlingk and Roth with the addition of compound forms likely to be of service to beginners.” — Athence2im. “The English edition of Prof. Cappeller’s Sanskrit Dictionary is some thing more than a mere translation of the German edition. It includes the vocabulary of several additional texts 5 many compounds have been inserted which are not given in the Petersburg lexicons; and some im¬ provements have been made in the arrangement. The errors enumerated by the reviewer of the Academy have for the most part been corrected, though a few still remain.The book is certainly the cheapest, and, for a beginner, in some respects the best, of existing Sanskrit-English dictionaries.” — Academy. “Professor Cappeller furnishes the Student of Sanskrit, if not with a complete Lexicon, — for that he tells us, was not his object, — still with a handy and yet very full vocabulary of all the words occurring in the texts which are generally studied in that language. His plan is to avoid all unnecessary complications, to give each word in such a manner](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b30095402_0279.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)