Volume 4
The works of Plato. A new and literal version, chiefly from the text of Stallbaum ... By Henry Cary [vol. II, Henry Davis, vols. III-VI, George Burges] / [Plato].
- Plato
- Date:
- 1848-1854
Licence: Public Domain Mark
Credit: The works of Plato. A new and literal version, chiefly from the text of Stallbaum ... By Henry Cary [vol. II, Henry Davis, vols. III-VI, George Burges] / [Plato]. Source: Wellcome Collection.
516/570 (page 508)
![discourses on pliilosophy, through the fear lest, (according) ^ to the language of calumniators, he should be shackled, and Dion administer all affairs. However I endured every thing, keeping to the original sentiments, with which I arrived, if by any means he should come to the desire of a philosophic life. But he, by his pulling in a contrary direction, obtained the victory. In this way then happened to turn out the first period of my sojourning and pursuits in Sicily. After this I went away and came back again, through Dionysius having sent for me with all earnestness. But on what account (I came),^ and what I did, as being reasonable and just, I will, having first advised you what you ought to do, after what has just now taken place, subsequently relate in detail, for the sake of those who are inquiring with what view I came a se¬ cond time to Sicily; and that deeds of no moment may not happen to be mentioned as deeds of moment. ^ I say then something what I ought to say.^ For the party, who gives advice to a sick man and to one who uses a diet impro¬ per for good health,^ it is especially necessary in the first place to change the mode of living, and to recommend to the patient, willing to comply, the other things that are proper;^ but if he is unwilling, I consider that he, who retires from advising such a person, acts like a man and a physician; but that he, who stays, like a person unmanly and devoid of art. The same is the case of a state, whether its master be one or many. If, while the government is proceeding in a right road according to the constitution, it takes counsel about what is conducive to its interest, it is the part of a man with mind to give to such parties aKovujv by translating “ in audiendis addiscendisque,” whom I have with Taylor followed. ‘ The Greek is (pojSovfxsvog rovg—XSyovg f-ir] Trr]— But Ficinus has “timens ne, quemadmoduni asserebant calumniatores ”—He therefore found, I suspect, in his MS, (po^ovi-ievog, Kara rovg—XSyovg, firj rrr]— * Ficinus has alone what the sense requires, “ quam vero ob causam rursus accesserim,” as if his MS. read (bv dk svsKa dv^XOov. ^® The Greek is Xsyu) rd^v £yd>. But as there is no verb to which iyd) can be referred, I have translated as if the Greek were Xeyuj Si) n, 0 Set Xsyeiv. The verb supplied by Ficinus is “ reor.” ^ In lieu of dXXo rt, which Ficinus has omitted as unintelligible, and Stephens attempted to correct by reading, what Stalbaum approves of, dXXa re Kal on, Plato wrote, I suspect, fiaXiara, as I have translated. * The sense manifestly requires d, or y, del in lieu of ydy.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b29340986_0004_0516.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)