Aphorismes d'Hippocrate / traduits en français, avec le texte en regard; accompagnés d'un argument et de notes, par É. Littré.
- Date:
- 1844
Licence: Public Domain Mark
Credit: Aphorismes d'Hippocrate / traduits en français, avec le texte en regard; accompagnés d'un argument et de notes, par É. Littré. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by the Francis A. Countway Library of Medicine, through the Medical Heritage Library. The original may be consulted at the Francis A. Countway Library of Medicine, Harvard Medical School.
131/296 (page 115)
![sons elles-mêmes, par les grandes alternatives de froid ou de chaud , et ainsi du reste , suivant l'a- nalogie (Des hum. ). 2. Des tempéraments , les uns sont bien ou mal disposés pour Tête', les autres pour l'hiver. 3. Certaines maladies et certains âges sont bien ou mal disposés pour telle ou telle saison , tel ou tel lieu , tel ou tel genre de vie (Des hum.) \ 4. Pendant les saisons, lorsque la même journée présente des alternatives de chaud et de froid , il faut s'attendre à des maladies automnales (Des hum.). 5. Les vents du midi émoussent l'ouïe, obscur- cissent la vue, appesantissent la tête, engourdissent, résolvent ; quand ils régnent, les maladies présen- tent de tels accidents. Si lèvent est du nord , il sur- vient des toux, des maux de gorge, des constipa- tions, des dysuries avec frisson , des douleurs de coté et de poitrine ; quand ce vent règne, il faut attendre ces phénomènes dans les maladies (Des hum.). ρας και ηλικίας , και δίαιτας, και τας άλλας καταστάσιας] των νούσων άλλαι προς άλλας ευ και κακώς ττεφύκασι- και γ,λικίαι ττρος ώρας και χώρας και- διαίτας. Supprimez dans ce passage du traité Des humeurs ce qui est entre crochets, et vous aurez l'aphorisme avec sa rédaction irrégulière et obscure.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21058945_0131.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)