Aphorismes d'Hippocrate / traduits en français, avec le texte en regard; accompagnés d'un argument et de notes, par É. Littré.
- Date:
- 1844
Licence: Public Domain Mark
Credit: Aphorismes d'Hippocrate / traduits en français, avec le texte en regard; accompagnés d'un argument et de notes, par É. Littré. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by the Francis A. Countway Library of Medicine, through the Medical Heritage Library. The original may be consulted at the Francis A. Countway Library of Medicine, Harvard Medical School.
197/296 (page 181)
![ou dans les genoux , et il n'y aura pas cTavorte- ment '. 54. Les femmes chez qui l'orifice de l'utérus est dur ont nécessairement cet orifice fermé. 55. Chez les femmes enceintes qui sont prises d'accès fébriles et qui maigrissent considérable- ment, il y aura, sans [autre] cause apparente, ou des couches laborieuses et dangereuses, ou un avor- tement également dangereux2. 56. Dans le flux des femmes, s'il survient spasme ou lipothymie, cela est fâcheux. vient, chez 1er- femmes enceintes, des fièvres modérées, mais qui ne se terminent pas complètement et laissent quel- que reliquat de cacochymie dans le corps, vu la difficulté de traiter couvenablement une femme grosse; qu'en consé- quence la fièvre se reproduit, que la femme est pendant presque tout le temps dans un mauvais état, et qî^il en résulte tantôt un accouchement laborieux, tantôt un avorte- ment.On voit que Gaiien suppose non pas, comme Théophile, une fièvre continue, mais des fièvres qui se reproduisent à di- verses reprises, et un état de cacochymie causant ces fièvres ou causé par elles. Je pense qu'il est plus naturel de rapporter, comme Théophile, sans cause apparente à ce qui suit et non, comme la plupart de? traducteurs, à ce qui précède et qu'il est aussi plus naturel, enlre ι'σχναίνοντο* et θερμαίνοντα?. appuyés l'un et l'autre par beaucoup de manuscrits, de choisie le premier.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21058945_0197.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)