Das Gesundheitsreglement vom Jahre 1569 : ein Beitrag zur Kenntnis der spanischen Volksmedizin im XVI. Jahrhundert / zum ersten Male ins Deutsche übertragen und mit Anmerkungen versehen von Fritz Lejeune.
- Palmireno, Lorenzo.
- Date:
- 1926
Licence: In copyright
Credit: Das Gesundheitsreglement vom Jahre 1569 : ein Beitrag zur Kenntnis der spanischen Volksmedizin im XVI. Jahrhundert / zum ersten Male ins Deutsche übertragen und mit Anmerkungen versehen von Fritz Lejeune. Source: Wellcome Collection.
13/52 page 11
![dein Abendbrot rechtzeitig ein wie die faulen Maultier¬ treiber, die beim Dunkelwerden Feierabend machen. 14. Al rnedico, confesor y ]e- Dem Arzt, dem Beichtvater trado no le traigas enga- und dem Advokaten soll man nado. nichts verheimlichen. Weil man sich dadurch selbst schädigt. Auch bei Haller. 15. Alla vaya el mal, do comen Dahin gehe das Übel, wo el huevo sin sal. man das Ei ohne Salz i 1.5t. 16. Anguila empanada, y lam- Aal muß man braten, Neun- prea escabechada. äugen marinieren, (sc. damit sie bekömmlich sind). 17. A poch vi, cuyda ti. Wenn Du wenig sehen kannst (teim Essen ?), so sei vorsichtig. Offenbar altkatalanisches Sprichwort, aber leider nicht mehr eindeutig zu erklären. Aber doch wohl so zu verstehen, daß gefordert wird, beim Essen soll man genügend Licht haben, um zu sehen, was man ißt. Die Speise soll also der Prüfung des Auges unterworfen sein. Man denke an Würmer, Ameisen, Ohrkäfer im Obst, an Schnecken im Salat, Gräte beim Fisch u. a. m. 18. A pan de quinze dias ham- bre de tres semanas. 19. Al manjar y al vaciar homo si die espazar. 20. A tu mesa ni a la agena no te sientes la vexiga llena. 21. A una boca una sopa. Um vierzehn Tage altes Brot essen zu können, muß man drei Wochen gehungert haben. Bei Tisch und bei Stuhl muß man sich Zeit lassen. Ob zu Hause oder bei Frem¬ den, setze dich nie mit voller Blase zu Tisch. Einem Mund (auch) eine Suppe. Wer Kinder hat, muß sie auch ernähren. Vielleicht auch an Angestellte gedacht. 22. Au matin bois le vin blanc, le rouge au soir pour faire sang. 23. Aceyte de oliva todo mal quita. 24. Aceyte y vino ä amigo antiguo. Am Morgen trink Weißwein, des Abends aber roten, um Blut zu bereiten. Olivenöl heilt jedes Übel. Olivenöl und Wein lür mei¬ nen alten Freund.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b30625592_0013.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


