Volume 1
Lucrece, traduction nouvelle, avec des notes / par M. L* G**
- Lucretius
- Date:
- 1768
Licence: Public Domain Mark
Credit: Lucrece, traduction nouvelle, avec des notes / par M. L* G**. Source: Wellcome Collection.
414/456 page 378
![» nous te le rendons. En(uite on environne lá. corps de matieres combuftibles qu'ón allume à! l'aide de l'huile, & fur lefquelles on répand desk parfums. Alors le Bramine dit : » O feu, tant T » que cet homme a vécu, il a été foumis à ton 1 » action ; c'eft ta chaleur bienfaifante qui la ‘æ animé, reprends & purifie fa dépouille. Quand . le cadavre eft confumé , on eñ difperfe les cen« | dres dans les aits, & ]e Bramine continue ainfi fa priere : » 6 air, c'eft par toi que cet homme » a vécu & refpiré 5 maintenant qu'il a rendu le ».dernier foupir , nous t'en reftituons les reftes. Enfin, lorfque les cendres font tombées dans! l'eau le Prêtre finit en ces termes. » Eau falu- »taire, ton humidité foutenait les membres de. 1 » notre frere pendant fa vie ; recois la partie | » de leurs cendres qui t'appartient. Vid. Lord. ! hift. de la religion des Banians. Ch. 9; - Isr:np. v. 6. €xs trois vers fe trouvent dans toutes les édi« tions de Lucrece, placés dans cette méme page après le vers 6 quos dent inter fe motus accipiant \ que. Il eft évident qu'à cet endroit ils coupent 1e raifonnement de Lucrece par une párenthefe qui | ne fignifie rien du tout ; au lieu qu'à la place. À où je les ai reftitués, ils fe lient fi parfaitement. avec les vers qui précedent & ceux qui fuivent, |](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b33014401_0001_0414.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


