Hippocrates on airs, waters, and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars.
- Date:
- 1881
Licence: Public Domain Mark
Credit: Hippocrates on airs, waters, and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by King’s College London. The original may be consulted at King’s College London.
102/120 (page 94)
ν^ εττ) τών ΊτΓττων το ττλεΊσ-τον του χρόνου, ωσ-τε [χ-ητε χειρ) ατττεσύαι του αιδοίου, ύττο τε του -φυχεος κα) του κόπου εττιΧαόεσ-όαι'^ του ίμερου κα) ττις μίξιος, κα) μ-η^εν τταρακινεειν ττρότερον η άναν^ρω- όψαι.° Περ) μεν ουν^ των Χκυόεων ούτως εχει του γενεος. 114. Ιο 6s λοίΤΓον γένος το εν τγ Έ,υρωττγι δίάφορον αυτο εωϋ- τεω^ εσ-τι, κα) κατά το μέγεθος^ κα) κατά τάς μορφάς, δια τάς μεταΧλαγάς των ωρεων, οτι μεγά- λα/ γίγνονται κα) πυκνά), κα) Βα'Κπεά τε \σ-χυρά κα) χειμώνες καρτερο), κα) ομβροι ττολλοί/ κα) αυόις^'^ αυχμο) ποΧυ^χρόνιοι, κα) πνεύματα, εξ ων μεταβολα) ττολ- λαΐ^^ κα) παντο^απαί. 115. ΆτΓο τουτεων ε\κος^^ αΐ- (τύανεσθαι κα) την γενεσιν εν tyj 1 C. — σι « MSS. 7-οϊσί η. ' MSS. Sià τάς ττροφ. Sic Van der Linden. C. (conjectare) ëtà ταύτας τάς ττροφ . Lit ré has introduced ττροαρημενας from the old Latin version. * C. εττιληθΐσΘαι * C. άνδρωθηναι —. Littré follows a MS. Mercariali, V. d. L., and Foes. Coray follows other MSS. and the ed. pr. (Aldus). Littré (ii. pp. 82-3) bas a long note on this word. ^ MSS. ovv. Sic Van der Linden. C. ών Van der Linden, ai.d C. εωντψ * Ο.μεγαθος. Littré follows Van derLmden. ' 0. που — C. αυτις C. ττουλλαί Sic MSS. and Van der L. C. Τουτεων ίυικάς and om. Άττό cumque maxime et pedum corri- piuntur, ad coitumque fiunt im- potentes : 113. quae omnia mala Scytharum genti adsunt. Atque propterea Scy thas omnium hominum minime sunt ad coitum valentes. Et quod anaxyridas (braccarum^ sive fœminaliutn id genus est) sem- per habent, et plurimum temporis in equis desides degunt, ut neque manu tractare pudenda liceat, atque pra3 frigore et lassitudine volup- tatis ac jucunditatis coeundi obli- viscantur, neque prius aiiud sibi faciendum putent, quam ut evirati fiant. Hactenus ergo de Scytharum gente recensui. 114. 53. Eeliquum autem in Europa hominum genus valde inter se dissimile est et diversum, tum quod ad magnitudinem attinet^ tum quod ad formam : atque id propter temporum mutationes contingit apud eos magnas et fréquentes. Sunt enim eis calores véhémentes^ et hyemes fortes, pluvise multaa, rursumque siccitas diutina, et venti plurimi, ex quibus multœ et omni- modiO fiunt transmutationes. 115. Neque à vero discrepat circa generationem, has ipsas mu- ' Cornarins : braccharum (p. 141, D.).](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21292899_0102.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)