Hippocrates on airs, waters, and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars.
- Date:
- 1881
Licence: Public Domain Mark
Credit: Hippocrates on airs, waters, and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by King’s College London. The original may be consulted at King’s College London.
14/120 (page 6)
![Α. γιγνώσ-κων τουζ καιρούς, μάΚιστ αν είδε/η ττερί εκάσ-του, xoà τα 7ΓλεΪ(Γτα τογγ_άνοι ττ^ς υγιεί-ης, καί κατ opùov φεροιτο ουκ ε'λάρ^/σ'τα εν τγ τεχνγ. 8. Ε» δε δοκε'ο* τ/^ ταΰτα [χετεωροΧόγα είναι, ε] [χετασ-ταΙη Trjç γνώ^,-ης, μ,άόοι αν ΟΤΙ ουκ εΤ^άχκττον [xspog ^υ^βάλ- λεταζ άστρονομ,Ι-η εςΐ-ητρικψ, ά?^.λά ττάνυ 7ΓΧεΊ<ττον} Afxa γαρ τγ(Γΐν^ ωργσ-ι κα) αϊ κοιλίαι [χ,ετα- βάλλουσ-ι το7(Γΐν^ ανόρωττοκτιν. (3.) Οκως δε χρτι εκασ-τα των ΤΓροειρ-ημ,ενων (τκοπεειν κα) βασ-α- νίζειν, εγω φράσω σαφεως. Β. 9. ΥΙτις ίχεν πό'Κις ττρος τα ττνευιχατα κεεται τα όερμ,ά-'^ ταύτα δ' εσ-ται^ μ,ετα^υ ττης τε χ^εΐ[χερι- ντιζ ανατολής του ηλ/ου κα) των ^υσ-μίων τών χ^ει^χερινών' κα) αυτεγι ταύτα τα ττνευματά εστι ζυννομ,α, των δε άττο των άρκτων ^^^vευ|J.άτωv (Γκεττγι.^ (3.) [Κα* οκό(ται [λ,εν τών ττο- λεων^ κεονταί γε^ καλώς του ηλ/ου καχ τών ττνευμ,άτων, υδασ-/ τε χρώνται^ άγα0ο7(Γΐν,^° αύται μ,εν ήσ-(Γον αια-όάνονται τών τοιουτεων [/.εταβοΤ^εων. Όκόσαι δε υδασ·/ τε ελεί'ο/(Γ< χ^ρ^εονται κα) 7\.ιμνω- ' C. πλίΪ(7Γον· « C. rpcrt. ' C. Toîffi * C. θίρμά * C. —σι. ταϋτα Sk Ιστι * C. . . . χειμίρινών. C. σκίπη,Ινταΰττ} Ty πόλι εστί ώ' Γί υίατα ' C. τΓολίων, 8 jigg Q_ ' C. χρίονται. > C. àyaQolai. I. 8. (2.) Quod si cui hase sublimiora videantur, ia si ab bac sententia discedat, discet sane non minimam partem conferre ad rem medicam ipsam Astronomiam, sed omnino plurimam, quum una cum tempo- ribus et ventriculi in liominibus mutentur. (3.) Quomodo autem sin- gula quae diximus scrutari ac ex- plorare oporteat, deinceps dicam manifeste. II. 9'. QU^CUNQUE quidem civi- tas ad ventes sita est calidos (puto autem eos qui inter brumalem solis exortum itidemque occasum per- fiant)^ buic bi venti sunt pecubares, a SeptentrionaHbus autem ventis tuta ac protecta ea civitas existit. Aquae vero ejus multse et subsalsEe sunt, et necessario non subUmes, sestate quidem cabdœ, byeme fri- gides. (3.) Et quœ quidem urbes bene sitœ sunt ad solem, et ad veutos, et aquis bonis utuntur, bas minus](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21292899_0014.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)