Hippocrates on airs, waters, and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars.
- Date:
- 1881
Licence: Public Domain Mark
Credit: Hippocrates on airs, waters, and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by King’s College London. The original may be consulted at King’s College London.
92/120 (page 84)
![οσ-φυι/, δ/' αλλ' ούδεν -η δ<ά τψ υγρότ7}τα της φυοΊος κα) τψ fxaTiOLxlrjV ου γά,ρ ^ovolvtoli ουτε τοΤατι τόξοκΓΐ ξυντεΐνειν, ουτε tco άχοντίίο ε[χπί7Γτειν τω ω[χω^ υττο υγρότητος χα.) άτονί-ης' οχόταν δε καυόωσ-ιν,^ άναξ-ηραίνεται εκ των αρβρων το ττολυ^ του ΰγρου, κοά εντονωτερα ]ααλλον γίγνεται, κοά τροφιμ,ωτερα, και -ηρόρωμενα* τά σώματα. μαΧΚον. 101. 'Ροίκα δε γίγνεται και ττλατεα* πρώτον μεν οτι ου (ττταρ- γανουνται ωσ-ττερ εν Αΐ^ύτττο)/ ούδε νομίζουσι δ/ά την ιτητασίψ, οκως αν ευεόροι εωσιν εττειτα όε δια την εδρην* τά τε γαρ αρσενα/ εως αν ουχ^ οια τε εφ ^ ίττττου οχ^εεσθαι, το ττολυ^ του γ^ρονου κάόηταί εν τύ\ άμά^Ύ), κα\ βραχ^υ^^ τγ βα^ίσει^^ χρίονται, δια τα^ μεταναστάσιας κα) ττερι- εΧάσ-ιας' τα δε ό-ηΧεα όαυμααττον οίον ροικα κα) βραχέα είναι τά είόεα. 102. Υΐυρρον δε το γένος εστ) το Έ,κυόικον δια το ψΰρ^ο^, ουκ ετΓίγιγνομενού ο^εως^^ του Ύ'λΙου' υττο δε του -^υχεος η Κευκόττ^ς εττικαίεται κα) γίγνεται ττυρρη, 103. Πολύ^ονον^^ δε ουχ^'^ οΤο'ν ' Sic C. MSS. τώι/ ώ/ίων ' καυθεωσι ^ Ο. ττουλϋ * Sic Yan der Linden. C. διηρθρωμενα. ' MSS. ωσττερ οΰδ' èv ΑίγνπΓψ. • G. — σι ^ C. ίρσενα 8 MSS. ούκ οΐά re 'ty » C. ίττ' Ο. ΤΓουλύ Ο. κάτηται MSS. βpaχty '3 Ο. — σι Sic MSS. C. Γά τε '* Ο. όξεος Ο. TTovKvyuvov C. ού« causam, nisi ob humoria et mol- liciei naturao detractionem. Nam neque arcus intendere, neque teluru torquere, possunt prse impotentia humiditatis humerorum : quum autem uruntur, humor ipse à junc- turis exolvitur, fiuntque corpora ipsorum validiora, melius nutri- untur, et magis redduntur articu- lorum usu potentia. « 101. Fluida vero fiunt ac lata primum propterea quod fasciis non colligantur, quemadmodum fieri solet in ^gypto : deinde quod non animadvertunt quomodocunque inter equitandum equis insideant. Postremum etiam propter desidiam perpetuam. Masculi enim eorum antequam potentes fiant equos conscendere, atque in illis vehi, plurimum temp oris desident in curribus, raroque prodeunt ut in- ambulent, propter exilia ac per- pétuas circulationes. Muliebrium autem corporum formée ad mira- culum usque fluxse existunt. 102. 48. Porro Scytharum gens fulvi valde coloris existit propter frigus ingens. Non enim veliemens accedit ad eos sol, à frigore vero albedo exuritur et fit fulva. 103. Neque vero possibile est](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21292899_0092.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)